-【壹周播报】日本科幻动画重庆取景 Fate剧场版或将引进国内

AID:
CID:
视频图片:
作者头像:
弹幕地址:
视频描述:

热门回复:

  • 中奖不存在的:中日合作动画,尤其是日方负责制作的动画日语配音会比较好,因为日方只考虑日方台词和口型,这就会导致中文配音会出现口型对不上,台词太尴尬的毛病,听起来违和感会很强(典型就是一课一练,时空使徒)。如果是中方制作后在面向日本播放的国漫,就是中文配音比日文配音好,就像狐妖,灵契,突变就是中文配音比日语配音好的。
  • 中国动漫金龙奖:其实那部日本科幻动画《重神机潘多拉》也算是中日合作的,除了重庆取景之外还会有大量中国元素的,另外监督河森正治可是拍过《超时空要塞》《交响诗篇》这种经典动画的哦!可以说非常值得期待。
  • 凉茶凉師爺:个人认为,那些有中文版和日语版两个版本的动画,很多都是日语版配得更好。(但也有例外的,比如凸变英雄) 日本在动画(画重点)配音行业整体上还是比国内强,上限也比国内高。偏偏一般中日合作时中方投入都很大,能请得起日方各种有口皆碑的声优。但国内这方面的声音演员就那么多,很多作品是凑不齐一个完整的优秀配音团队的。
  • 荒井橘:看了下面好些评论,难不成就只有我觉得中日合作的动画,国配比日配要好吗?既然以中国为背景,难道不是中文更能get到那个点且不会出现违和感吗?反正我看的中日合作动画,国配日版我都会先看,但每次看了我都会觉得还是国配比较正常,然后就追国配版的了。 国配完爆日配的中日合作动画,我觉得典型作品就是一人之下【可以忽视完爆这个词,我只是想更加强调才用的,不引战】
  • 小晓生365:hf线引进怕不是要剪成预告片。。。