寰宇霸主扬马延:有两处翻译疑有误:
1、每处副歌的dzwon, dzwon, dzwon dzwoneczku不应翻译为“呼唤的钟声”,这里的dzwon是“发出响声”之意,而dzwoneczku是一个由dzwon派生出来的词,一般作“铃铛”而不作“钟”(草原上哪里来的钟呢?只有马脖子上的铃铛),故可以翻译为“叮当、叮当,铃铛叮当”
2、01:20处的“zal zal za dziewczyna”没有抱歉的意思,zal应作悲伤。其实你看后面01:26的那句句式一模一样的“zal, zal serce placze”你都翻译成了悲伤,为何前一句反而作抱歉?……