前言-【闪光的哈撒维剧场版01】蓝光简体字幕翻译捉虫&剧情解说

AID:
CID:
视频图片:
作者头像:
弹幕地址:
视频描述:

热门回复:

  • TonyGunner:up主说的没错,粉丝把片子当艺术品,但日升必须考虑成本投入,相比扔在动画里实打实的提升观感,聘请同时精通中日文化的高水平翻译人员性价比太低。这不是一部作品的问题,而是业界通病。在此要感谢所有用爱发电的专业字幕组。[热词系列_三连]
  • NPN型三极管:补充一下阿姆罗名言的意思,当时是柯西还在检查系统(window开机中.....)但已经被击中了,如果就这么无抵抗的被直接烧死,相比起启动柯西战死就是“没有严阵以待的死法”。或者说上战场的人会因为各种微不足道的原因死去,未必一定是抛头颅洒热血之后战死
  • エミヤ桜:高达史上最让我印象深刻的错翻还是那句貴様ほど急ぎすぎもしなければ、人類に絶望もしちゃいない。一种很流行的版本翻成了“如果你不这样激进的话,人类也不会陷入绝望”,意思完全变了……很简单的も...ば...も句型也能翻错,而前面一些复杂的文法却翻对了…只能说,塞翻牛X
  • 让吕克高达:其实我还不能接受一点是把喀耳刻翻译成了基尔凯,喀耳刻是《奥德赛》的通行译法,就像佩涅洛佩一样……
  • OYC阳春:看了,感觉打戏不多,主要是文戏,但是台词又稍微晦涩,所以整体看下来有点莫名所以。但是作画还是很精致的,部分大场景画面移动有些帧数不够。在光影方面是拿捏的不错,例如舞厅那段,高达陆地战爆炸那段,还有其他场景偏向真实系,所以也会有大部分夜战场景看不清画面一个爆炸闪瞎狗眼的弊端(不要关灯看)[妙啊]

http://acg.ibilibili.com/cms/yirenzhixia/7.html