AlephAlpha:歌词:
Ա՜խ, ի՜նչ լավ են սարի վըրա
Անցնում օրերն, անո՜ւշ, անո՜ւշ,
Անըրջային, թեթևասահ
Ամպ ու հովերն անո՜ւշ, անո՜ւշ։
Ահա բացվեց թարմ առավոտ
Վարդ է թափում սարին-քարին,
Շաղ են շողում ծաղիկ ու խոտ,
Շընչում բուրմունք եդեմային։
Ա՜խ, ի՜նչ հեշտ են սարի վըրա
Սահում ժամերն անո՜ւշ, անո՜ւշ,
Շըվին փըչեց հովիվն ահա―
Աղջիկն ու սերն անո՜ւշ, անո՜ւշ։
没有卷发的Maggie:好想再去亚美尼亚 冬天夏天都可以[大哭]
AlephAlpha:英文翻译(来自 lyricstranslate.com,译者 Alexander Listengort)
Oh, how pleasant in our mountains
Days pass, sweet, so sweet,
Mild, like the clouds,
Caressed by the wind
Here it comes a morning of gold,
Roses flourish so charming,
Flowers and earth, pretty and beautiful,
I breathe its smell in
Oh, how easy it is in our mountains,
Hours pass slowly and lovely,
Shvi of a shepherd is heard there with a wind,
A girl and her love, so pleasant and sweet