神的名字有哪些含义?《艾尔登法环》英语语言学解析神与半神名字的隐藏信息-《艾尔登法环》角色名字有哪些含义?英语/语言学解析神与半神名字的隐藏信息 03

AID:
CID:
视频图片:
作者头像:
弹幕地址:
视频描述:

热门回复:

  • 樱菱长鞘:怎么说呢,看到有一条弹幕说“好过分,中文名字一点关系都没有”,有感而发写了一段话。 如果说在名称中,“物品名”和“地名”有润色的空间,比如有些争论的史城、摩恩城或是宁姆格福,那人名就是毫无意译的可能,只能音译。 举个大家都知道的例子,英国女王的名字“伊丽莎白”,Elizabeth,这个词来字希伯来语人名以利沙巴,也就是旧约中亚伦妻子的名字,含义是“以上帝的名义起誓”,但你翻译名字显然不能叫她“以上帝的名义起誓”小姐;再比如一个常见的“史密斯”,Smith,这个词大家都认识,“铁匠”,will呢,大家也熟,取一个含义是“愿望”;那么问题来了,另一个大家都认识的“威尔·史密斯”Will Smith,你能给他翻译成“愿望·铁匠”吗?不能。所以即便这个名字含义极其丰富,基本上也只能按照音译来。 或者我写一部小说,里面有个人叫“陆仁贾”,那你一看就知道哦这就是个“路人甲”,那我比如说把这个人彻底写成路人或是给他大量的戏份你都能get到要么是暗示、要么是反差,然后觉得哦有点意思,但我要把它翻译成英文呢?Renjia Lu?除非我重新给他起个英文名,比如Mob Lu之类的,但后者显然已经脱离了“翻译”的范畴。类似的有很多,假面骑士的宝生永梦、灵能百分百的影山茂夫,M和MOB的含义你在中文译名中是完全看不到的。 只能说这就是文化的隔阂,你只有了解相应的语言、相应的文化背景,才能明白“哦这是个好名字”。如果你不了解,那它对你来说就只是一个简单的“人物代号”而已。
  • 南门大白鹅:前面有丰满的家伙
  • 鱼丸细面丶丶:日安,穿越迷雾而来的up主,请让我的手在你的胸肌上稍作停留……[脱单doge]
  • 花生糖男孩:带一点剧透,dagon的半人鱼形象在死王子葛德文的尸体上也展现出来了[脸红]
  • 奥斐利卡斯:拉妮的名字来自印度说实话也可以从她的人物设计上看出来,就是蓝色皮肤和四只手(毗湿奴就是这样)