成都火锅店菜品翻译,中国人和外国人都沉默了…-成都火锅店菜品翻译,中国人和外国人都沉默了…
热门回复:
- Asymptotic_line:这个翻译的确有很大的问题,比如精品耗儿鱼应该翻译成VIP How are you[微笑]
- 一位勤劳的干饭人:侃哥这个怎么翻译[难过]
- 予你哲思:讨论前,我们先了解一下:
1.这份菜单翻译是否是近期为大运会而设计推出的
2.这份菜单翻译是否仅为单个餐馆的个人行为
3.这份菜单翻译是否真正会面向外国友人
这几个基础问题背后是这样的逻辑:
1.这份菜单是不是餐馆为炒作而整的活
2.这份菜单是否能映衬出某些集体(行业,国家)的态度
3.这份菜单是不是面向外国友人,是否能够,或已经对大运会形象产生一定的或正面或反面影响
这些问题没人解答,我们的讨论会极其抽象
在这样的讨论环境中,语言已经不易随意抽象或拔高了
如果你还有要补充的,也可以试着罗列出来,评论就是拿来补充的,我仅希望一些侃侃而谈、泛泛而谈、随意的(稀碎的)言论不会有大的影响,大家还是能以严谨一点的方式参与讨论。
你既然参与讨论,规矩就是——你表达清楚你的思考,并应对不同方向的质疑;而不是你来落下一个匪夷所思的只言片语,让我们来揣测你的意思。
- 欢迎私信轰炸7号线:又是“出入口”的问题[doge]
- 我是K小鱼:真就《英·德》是吧
(这里的英德实际上是指广东省清远市代管英德市,宝晶宫景区实拍)
另外我之前在清城区的黄腾峡景区,看到他们把“清新区”(清远的一个市辖区)翻译成了“Fresh area”,真的很离谱