成都火锅店菜品翻译,中国人和外国人都沉默了…-成都火锅店菜品翻译,中国人和外国人都沉默了…

AID:
CID:
视频图片:
作者头像:
弹幕地址:
视频描述:

热门回复:

  • Asymptotic_line:这个翻译的确有很大的问题,比如精品耗儿鱼应该翻译成VIP How are you[微笑]
  • 一位勤劳的干饭人:侃哥这个怎么翻译[难过]
  • 予你哲思:讨论前,我们先了解一下: 1.这份菜单翻译是否是近期为大运会而设计推出的 2.这份菜单翻译是否仅为单个餐馆的个人行为 3.这份菜单翻译是否真正会面向外国友人 这几个基础问题背后是这样的逻辑: 1.这份菜单是不是餐馆为炒作而整的活 2.这份菜单是否能映衬出某些集体(行业,国家)的态度 3.这份菜单是不是面向外国友人,是否能够,或已经对大运会形象产生一定的或正面或反面影响 这些问题没人解答,我们的讨论会极其抽象 在这样的讨论环境中,语言已经不易随意抽象或拔高了 如果你还有要补充的,也可以试着罗列出来,评论就是拿来补充的,我仅希望一些侃侃而谈、泛泛而谈、随意的(稀碎的)言论不会有大的影响,大家还是能以严谨一点的方式参与讨论。 你既然参与讨论,规矩就是——你表达清楚你的思考,并应对不同方向的质疑;而不是你来落下一个匪夷所思的只言片语,让我们来揣测你的意思。
  • 欢迎私信轰炸7号线:又是“出入口”的问题[doge]
  • 我是K小鱼:真就《英·德》是吧 (这里的英德实际上是指广东省清远市代管英德市,宝晶宫景区实拍) 另外我之前在清城区的黄腾峡景区,看到他们把“清新区”(清远的一个市辖区)翻译成了“Fresh area”,真的很离谱