合集-【纯享完整版】河南卫视《端午奇妙游》

AID:
CID:
视频图片:
作者头像:
弹幕地址:
视频描述:

热门回复:

  • 月光与仙人掌:有个不成熟的建议啊,之前看到有人提一些中国意向的词语的英文翻译,很多都对但是不太好,没有语言自主权,我觉得很有道理。比如饺子,英文dumpling,其实它指的吃食和中国饺子还是有差异的,我们就该自信地直译为jiaozi,我们自己的事物自己这么叫才会影响别人的。比如龙,它是中华图腾,英文dragon指的其实不是中国龙,我们就该大大方方地翻译成loong,这才是我们中国的龙,和国外那种大蜥蜴般的飞天怪兽不一样的中国龙。河南卫视刚好一直在宣传中国文化,我觉得在翻译上是不是也可以考虑一下这种情况,在国际上为争取语言自主权贡献力量。
  • 七葉飛羽:没有创作瓶颈属于是
  • 中国长安网:你永远可以相信中华传统文化[给心心][给心心][给心心]
  • 我不会感冒的:原来一部河南史半部中国史是正确的。这...我们炎黄子孙的故事根本讲不完啊!
  • 二月_Heyger:哇作为一个00后,我真的超爱今年的京剧三岔口![doge] u1s1这是我第一次看懂一场戏曲 之前由于戏曲表演本身虚中见实的表现方法,我对于很多戏曲演员的动作、行为只能说是不明觉厉。尤其是在与戏曲故事发生时间点有相当年代差距的现在,因为很多场景、物品都已经不再出现在生活中了,所以也根本无法脑补。 但是今年的节目组通过镜头的翻转、画面和颜色的切换将部分隐去的场景重新展现出来,这样做对于年轻的观众更为友好,也确实能引起我观看三岔口原剧的兴趣! 期待河大卫更优秀的作品呀!大家端午快乐![粽子][粽子][粽子]

http://acg.ibilibili.com/cms/yirenzhixia/7.html