それでも生きてていいですか _ feat. 可不 [qXIgkqDML00]-【可不(KAFU)】即使那样也可以活下去吗【傘村トータ】

AID:
CID:
视频图片:
作者头像:
弹幕地址:
视频描述:

热门回复:

  • 碉宝B:无论是曲绘还是声音歌词旋律,都与我的过去形成着强烈的共鸣,当时无数次的选择化为海洋的养分,但最终还是不断的被海洋拒回,当时说出我心声的是《雨声残响》,但我又从这首找到了曾经的影子,不断的挣扎,与本心纠缠,不断的与自己矛盾,生而为人的艺术在这每一天的思维摩擦当中产生,就算这样的我也能活下去吗?没有孰对孰错,本心的自己,自己的本性,永远是正确的,没有任何理性,没有任何规矩,面对生与死,本心,永远不会抛弃你。
  • 梭罗哈哈:我发布了一篇笔记,快来看看吧 伴随着娓娓道来的歌声,“伞村式”的柔和琴音化作了温暖的话语,渐渐消逝在地平线的尽头——正如照片上的日光般熹微闪烁。“尽管如此,也能够生存下去吗?”——这是... https://www.bilibili.com/h5/note-app/view?cvid=17242350&pagefrom=comment
  • 河童Kira:放声大哭从一个梦境进入另一个梦境,这是每个人都有的奢望。 言いたいことは何も無い 想说出的话一句也没有 したいことなんて何も無い 愿意做的事一件也没有 好きなものだって何も無い 喜欢的东西一个都没有 それでも生きてていいですか 这样生活下去也可以吗 頑張ることは好きじゃない 坚持什么的其实并不喜欢 努力することは好きじゃない 努力什么的其实并不喜欢 自分のことも好きじゃない 这样的自己其实也不喜欢 それでも此処にいていいですか 这样也值得生存在世间吗 嘘をつかずにいられない 做不到一片赤诚地对待他人 信じ続けていられない 做不到对世事全都交付信任 強がらないといられない 面对重压又不得不咬牙逞强 でも泣いて泣いて 泣いてないで 但是哭着哭着哭着就停下吧 笑おうね 笑起来吧
  • 风音Staky:最近搬家,没有电脑,所以用手机直接在字幕里做了翻译。正好刷到加上原来的字幕有点问题,而且好像只做了一半,所以就自己做了一点,做得比较粗糙,大家意会一下将就着看。 整首曲子用了重章叠句的手法,可以联系诗经里的一些经典篇目理解,就是说每一段之间都有一些共同的句式,但又有些细节不一样,配合上不断重复的温柔旋律,让整首歌呈现缓慢递进的感觉。 因为是直接在字幕里做的翻译,也没能很好地顾及前后文的统一性,所以需要靠大家结合音乐和pv自己体会了。当然大体没有太大的问题,但细节上还有很多需要斟酌的地方。
  • 四重禁忌芙兰朵露:但是哭着哭着 当泪水停止时 就放声大笑吧