英语老师Lynn:[吃瓜][吃瓜][吃瓜]
Excuse me.
打扰了
Down here!
在下面
- Hi - O…M…Goodness!
- 你好 - 我的天呐
They really did hire a bunny.
还真找了一只兔子
Ho whop !
呵呵
I gotta tell you
我得告诉你
you're even cuter than I thought you'd be.
你比我想象中的还要可爱
Ooh, ah, you probably didn't know.
呵 你可能不知道
but, a bunny can call another bunny " cute"
兔子可以互相说"可爱"
but when other animals do it that's a little…
但换了其它动物 就有点…
I am so sorry!
真是对不起
Me, Benjamin · Clawhauser.
我 本杰明·爪豪斯
The guy everyone thinks is just a flabby donut loving cop.
每个人都认为我只是个爱吃甜甜圈的萌肥警察
stereotyping you.
还给你刻板印象
oh!
唉…
It's okay.
没事的
纳兹咩哎:笑死 高中去看这个电影忘记带眼镜了[藏狐]靠着半吊子听力看完的 属于是练听力去了
Ar7-7:说真的不是我听懂了,是我看了太多遍背过了[热词系列_知识增加]
abaxiang:越看这类系列,愈发证明一个理论,非母语者的你只能听懂你能真正看懂的。
中国人学英语,致命点还是词汇量匮乏及语法略知一二。
所以我个人结论就是,即使这样练习,也难以学到英语精髓!
英语是曲折语言,重形合。句子间有相当紧密的逻辑结构。并前后呼应。比如时间轴就是汉语所没有的。
汉语重意合,没有时间轴概念的。
所以不了解语法结构,只匹配汉语意思和英语去学习,只会一知半解。
比如这个短片里面,did+动词原形。这里面是过去式,助动词表示强调。这个强调,对于母语者眼里,所反映出的世界观并不是汉语翻译里的,他们还真找了一只兔子。
在母语者眼里,这个助动词did强调,代表一个过去的背景: 之前总听说招来个兔子员工,我那时还琢磨是怎么一回事,结果今天终于见到了,原来真是只兔子。所以did强调的意味在这里。
另外这句话中,you are even cuter than I thought you would be. 这句话是比较级。是现在的(认知)与过去的(认知)来比较。而被比较对象I thought you would be. 这里面用的语法结构是过去将来时。过去将来时的时间轴如下:
说话者的想法 说话者描述
过去时 现在时
即,说话者本人在现在的时刻,描述过去某一时刻的一个想法(记住是想法,不是事实)。即,过去的认知。
所以这里面用过去将来时的精髓在于: 前后呼应开头。刚刚我也解释了,开头did那句话强调表示的背景是,老虎没见过兔子,老虎在琢磨怎么一回事。然后这句过去将来时,补全了开头的背景,即老虎当时琢磨这个兔子长啥样,是不是很可爱。
所以按照这个逻辑背景,兔子说的那句话You probably didn't know.是对上文的呼应。但是这里面翻译,感觉是对下文的启承。不准确。
其他的英语知识点包括,多个形容词修饰名词时的形容词词类的顺序,百度可以去搜,这个顺序需要死记硬背以达到母语者思维。以及英语世界观中的一些日常食品物品。比如donut,这是英语生活中非常典型的食物。另外字幕里应该是,donut-loving做形容词。名词-loving意思是,喜爱这个名词的。比如peace-loving person.热爱和平的人. fun-loving child. 喜欢玩闹的孩子。