-【麦克老师】中美趣事大不同

AID:
CID:
视频图片:
作者头像:
弹幕地址:
视频描述:

热门回复:

  • 青苔能治肚饿:今天是相反日,所以大家要倒着走路,反向上分,换上女...
  • 橘子永不为奴:我记得第一次听说这个节日是在海绵宝宝里[2233娘_大笑]
  • TOM_TRASH:今年相反日,我希望我有个女朋友(〜 ̄△ ̄)〜
  • 火藓藓:蝌蚪啃蜡是“可口可乐”进入中国时最早的“曾用名”。1928年,可口可乐在天津装瓶生产,不知哪位高人音译了个“蝌蚪啃蜡”的中文名。1927年,上海街头悄然增加了一种饮料——“蝌蚪啃蜡”。名字还不是这种饮料最古怪的地方。它棕褐色的液体、甜中带苦的味道,以及打开瓶盖后充盈的气泡,让不少人感觉到既好奇又有趣。古怪的味道,加上古怪的名字,这种饮料的销售情况自然很差。 于是,在第二年,这家饮料公司公开登报,用350英镑的奖金悬赏征求译名。最终,身在英国的一位上海教授蒋彝击败了所有对手,拿走了奖金。而这家饮料公司也获得了迄今为止被广告界公认为翻译得最好的品牌名——可口可乐。它不但保持了英文的音译,还比英文更有寓意。更关键的一点是,无论书面还是口头,都易于传诵。 ——转自知乎
  • Hicks_4:666在中国是“溜溜溜”的谐音,“溜”指很熟练,很流利。当说一个人做一件事情很溜,意思是说他做这件事情很熟练,很麻利。所以,当有人做出一件不可思议的事情却显得行云流水时,我们就很会说他666...