第六期-[CATTI/MTI必备翻译材料精讲]第六期*2022GWR

AID:
CID:
视频图片:
作者头像:
弹幕地址:
视频描述:

热门回复:

  • zjjsgdhsjsj:看一遍有一遍的收获
  • 莱纳德要努力:[脱单doge]战略科技力量的译法,其实我也很疑惑,但政经类刷多了,默认这个译法了。我的理解,战略是国家的全局规划,其中科技能力发展之根本出发点还是国家安全为主(而后是发展),所以采取capability这个译法也就说的通了。估计也是借鉴了defense sci-tech capability的用法
  • 遇凯发光i:期待up这个系列一直更下去 其他年份的政报也期待一下嘻嘻
  • 手星里的温暖:建个群吧指姐[脱单doge]
  • 肉松-咸蛋黄:我发现了什么宝藏up主!!!

http://acg.ibilibili.com/cms/yirenzhixia/7.html