PRC_EP05-光谱学…天空…?

AID:
CID:
视频图片:
作者头像:
弹幕地址:
视频描述:

热门回复:

  • PureCosmos:如果有任何人对这个奇怪的标题好奇的话,视频的英文为 “Sprectropscrips…sky...?” 是spectroscopy(光谱)的错误拼写(或者说发音)带出来的一个 sky(天空)尾巴……简单来说就是一个冷笑话的生硬翻译,所以大家笑一笑吧……呵呵 另外开场那段有些莫名的对话,其实原提问为“what are stars made of?” 这里的star可以指恒星或者指明星,所以才有了之后的不对题的回答。再一次的,翻译的锅。
  • 巫师忌惮:支持
  • kevin440981:为什么还不火?
  • 名字被稽吃了:第一
  • PureCosmos:应Up要求修改后重发: There are two awkward translations that kind of stand out. One is the title, I know the original English title is "Sprectropscrips…sky...?" and French tittle is "Sprectroscros...pi". Both put some thoughts into it and are trying to make some sort of joke I suppose... Anyway, here the Chinese title somehow is literally translated into "Spectroscopy... Sky? ", which lost the component of joke and misspelling. It is simply wired and makes no sense now. And the beginning dialog, the original question "what are stars made of" is supposed to cause some misconception and lead to the answer that went a wrong direction. However, the Chinese translation contains no such misconception factor so the dialog is just weird. I think Chinese is a powerful language. With a decent effort, better script can be achieved in these cases.

http://acg.ibilibili.com/cms/yirenzhixia/7.html