Lori旗木小戒:Close in the Distance 试译
Whispers falling silently drift on the wind
谁的低语,在风中寂静地摇曳
But I hear you
但我听到你
Our journey now a memory fading from sight
我们的旅途,如今是自视野中渐渐淡出的记忆
But I see you
但我看见你
Unbroken promises we made so long ago
我们之间悠久的约定,一如当初
You're still here.
你仍在这里
Unspoken requiem for a river of tears
为眼泪的溪流送上安魂诗,一曲无言
Flowing, winding to our eternal sea,
漂泊,蜿蜒到我们的永恒之海
And yet our hope remains
然而希望一直都在
Guiding, lighting the way,
守望着,照亮着道路
No time for mourning.
还不是悼念的时候
Rises, all the memory born from the ashes
苏醒吧,在灰烬里重生的记忆
with the heavens
True sunset, blood red skies tranquil after the storm
Blessed shadow
苍天,风暴后血色落日染上红莲狂潮之色
为暗影送上祝福
Turning, wending always
Night follows day, The sun will shine again
辗转,徘徊,然而夜色总将降临
太阳也总会再次照亮
Walk on, never look back
向前走,不要回顾
Through you we live
我们由你而活
Tales of loss and fire and faith
那些关于失去,关于火焰,关于忠贞的故事
Every word our hearts and pain
字里行间是我们的真心与伤痛
In the dark you will not stay
漆黑中,你不再迷惘
Forge ahead til the end, we pray.
向前走吧,走向终点,我们如此祈祷着