-【双语字幕】老外告诉你死亡华尔兹不是二小姐角色歌

AID:
CID:
视频图片:
作者头像:
弹幕地址:
视频描述:

热门回复:

  • 账号已注销:看懂了,但是少年讲的话略多_(:3」∠)_说白了就是标题党和跟风党の作死...
  • 额定电压:有人说多大点事说九分钟,呵呵,我觉得我已经被说死亡华尔兹的小学生逼疯了,还他妈“多大点事”,这个误会就是个B站毒瘤。
  • 四旬老妪的犹大:其实死亡华尔兹是在弹琴是大喊紫老fhhdixnsjxkfjdvxjxmsbdhffhsbsixjs
  • 东方人:我不知道大家还知不知道一个比这个还严重的误会——要知道UN不是死亡华尔兹还有人去努力的辟谣,可是这个谣言就没有人努力的辟谣。 可以说,这个误会已经完全地把真相掩埋掉了,就是关于所谓的《女友嫁人了新郎不是我》这首歌曲,这首歌曲真正的名字是《Aankhein Khuli》/《燃烧的爱火》——女友嫁人了新郎不是我,这么悲伤的事情怎么可能唱出这么有激情的音乐???!!!这首歌曲是印度电影《真爱永存》的插曲,当时引进到国内。虽然这部电影质量过硬甚至可以说出色(主线剧情关于三个浪漫好动的学生与顽固守旧的校长斗争最终取得胜利,我一直觉得《三傻》主线剧情模仿了这部电影),但在中国票房凄惨。不过这段出色的歌舞片段与这段热情似火的音乐流传极广,影响力远远超过了这部电影。结果导致了很多人把同时期的另一部印度电影(对不起我为能查到相关资料)的主题曲——真正的《女友嫁人了新郎不是我》的名号安在了《燃烧的爱火》身上,结果事到如今竟没人知道真正的名字,只用这个误传的名字了,包括咱们b站——就像这样:av1616080 所以在此希望大家今后不要再以讹传讹,像现在,你想说《燃烧的爱火》就只能用《女友嫁人了新郎不是我》这个错误的名字,对两部作品都是一个伤害!!!
  • 东方人:被多名youtube用户转载,也成为后来误传的一大基础; 4.Youtube用户:“Guerep7”和“poggymoose”在把触手猴的视频转载后将标题改成了《死亡华尔兹》(也就是内容与标题不符,内容是翻弹的游戏配乐remix曲,而标题是《死亡华尔兹》),随后以讹传讹,误会越来越大。 网上流传的所谓死亡华尔兹的超恐怖乐谱其实是最终鬼畜妹的加强版,名为《最终鬼畜妹フランドール・Sの楽谱を真黒にしてみた》,与死亡华尔兹毫无关系。而其所谓史上最难钢琴曲的称号更是无稽之谈。 综上,现在所有网上流传(源自youtube)的所谓死亡华尔兹都是《最终鬼畜妹フランドール・S》,而非《死亡华尔兹》,因为死亡华尔兹根本无法演奏,或者说演奏出来十分类似噪音。

http://acg.ibilibili.com/cms/yirenzhixia/7.html