《叶塞尼亚》推荐片段:为译制片配音是一种什么体验?-就是因为这些“中国好声音”,我才以为外国演员都说中文......

AID:
CID:
视频图片:
作者头像:
弹幕地址:
视频描述:

热门回复:

  • BIMOMORRTANLIS:译制腔虽然总是被骂,但是听着习惯了就改不了了
  • saathisari:刚刚看了《叶塞尼亚》,上译之光永不熄灭,能看到这种保存完好的老片真是太好了。 一开始以为是一个罗朱式的爱情故事,二人相爱促进族群和解。 随着剧情深入,发现这是叶塞尼亚的获得爱的故事,男女之爱、血缘之爱。 这个故事很单纯,几乎不涉及到势力斗争、人心诡计,每个人都坦诚善良,唯一的阻碍是传统的偏见。 人间的爱最终战胜了困难,有情人终成眷属。 另外,主题曲太好听了,婉转深情。 给六公主比心。
  • 狗遛小李_:我超级喜欢译制腔[打call]
  • 孤寡老人吾默:反而还是之前那种捏着的听着习惯[藏狐]
  • 哔了个特大哩:哦,天啊,也要求得太过严格了,嘿,你也要求试试吗?你要是这么板着脸去,连怀抱里面的孩子也要吓跑了。[脱单doge]

http://acg.ibilibili.com/cms/yirenzhixia/7.html